(50-20) benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem

Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.

Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!

Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!

Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.

(H51-20) Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems!

Want U het geen lus in slagoffer nie, anders sou ek dit gee; in brandoffer het U geen behae nie.

Bëj të mirën Sionit për dashamirësinë tënde, ndërto muret e Jeruzalemit.

Nebo neoblíbil bys oběti, bychť ji i dal, aniž bys zápalu přijal.

Oběť, kterou bych dal, se ti nezalíbí, na zápalných obětech ti nezáleží.

Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!

Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen.

Bonfaru al Cion laux Via favoro, Konstruu la murojn de Jerusalem;

Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.

Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égõáldozatban sem gyönyörködöl.

Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.

Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.

Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.

În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului, şi zideşte zidurile Ierusalimului!

(50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:

Gawan mo ng mabuti ang iyong mabuting kasayahan sa Sion: itayo mo ang mga kuta ng Jerusalem.

ขอทรงกระทำดีแก่ศิโยนตามพระกรุณาของพระองค์ ขอทรงสร้างกำแพงเยรูซาเล็ม

Cầu xin Chúa hãy làm lành cho Si-ôn tùy ý tốt Ngài; Hãy xây cất các vách tường của Giê-ru-sa-lem.

Yenzele okulungileyo iZiyon ngokukholekileyo kuwe; Yakha iindonga zeYerusalem.

求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。

求你按著你的美意善待錫安;求你修築耶路撒冷的城牆。

求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。

求 你 隨 你 的 美 意 善 待 錫 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 牆 。


ScriptureText.com