(50-4) multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me

Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.

Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.

Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!

Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.

(H51-4) Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;

toe die profeet Natan na hom gekom het, nadat hy by B tseba ingegaan het.

Më pastro tërësisht nga paudhësia ime dhe më pastro nga mëkati im,

Když k němu přišel Nátan prorok, po jeho vjití k Betsabé.

když k němu přišel prorok Nátan, protože vešel k Bat-šebě.

tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!

Toen de profeet Nathan tot hem was gekomen, nadat hij tot Bathseba was ingegaan.

Lavu min tute pure de mia krimo, Kaj purigu min de mia peko.

Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.

Mikor õ hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.

Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.

Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!

Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.

Spală-mă cu desăvîrşire de nelegiuirea mea, şi curăţeşte-mă de păcatul meu!

(50:4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,

Hugasan mo akong lubos sa aking kasamaan, at linisin mo ako sa aking kasalanan.

ขอทรงล้างข้าพระองค์จากความชั่วช้าให้หมดสิ้น และทรงชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์

Xin hãy rửa tôi cho sạch hết trọi gian ác, Và làm tôi được thanh khiết về tội lỗi tôi.

Nd’ixovule kunene, busuke ubugwenxa bam, Undihlambulule esonweni sam.

求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。

求你徹底洗淨我的罪孽,潔除我的罪。

求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !

求 你 將 我 的 罪 孽 洗 除 淨 盡 , 並 潔 除 我 的 罪 !


ScriptureText.com