(50-5) quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
(H51-5) denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist immerdar vor mir.
Sepse i pranoj të ligat që kam bërë, dhe mëkati im më rri gjithnjë përpara.
Smiluj se nade mnou, Bože, podlé milosrdenství svého, podlé množství slitování svých shlaď přestoupení má.
Smiluj se nade mnou, Bože, pro milosrdenství svoje, pro své velké slitování zahlaď moje nevěrnosti,
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
Wees mij genadig, o God! naar Uw goedertierenheid; delg mijn overtreding uit, naar de grootheid Uwer barmhartigheden.
CXar miajn kulpojn mi konsciadas; Kaj mia peko estas cxiam antaux mi.
Sillä minä tunnen pahat tekoni, ja minun syntini on aina edessäni.
Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bûneimet!
Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me.
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
Căci îmi cunosc bine fărădelegile, şi păcatul meu stă necurmat înaintea mea.
(50:5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Sapagka't kinikilala ko ang aking mga pagsalangsang: at ang aking kasalanan ay laging nasa harap ko.
เพราะข้าพระองค์ทราบถึงการละเมิดของข้าพระองค์แล้ว และบาปของข้าพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ
Vì tôi nhận biết các sự vi phạm tôi, Tội lỗi tôi hằng ở trước mặt tôi.
Ngokuba ndiyalwazi mna ukreqo lwam, Nesono sam siphambi kwam ngamaxesha onke.
因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
因為我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。
因 為 , 我 知 道 我 的 過 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。