(50-11) absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele

Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades.

Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.

Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!

Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.

(H51-11) Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetat!

Ontsondig my met hisop, dat ek kan rein wees; was my, dat ek witter kan wees as sneeu.

Fshih fytyrën tënde nga mëkatet e mia dhe fshi të tëra paudhësitë e mia.

Vyčisť mne yzopem, a očištěn budu, umej mne, a nad sníh bělejší budu.

Zbav mě hříchu, očisť yzopem a budu čistý, umyj mě, budu bělejší nad sníh.

skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;

Ontzondig mij met hysop, en ik zal rein zijn; was mij, en ik zal witter zijn dan sneeuw.

Kasxu Vian vizagxon de miaj pekoj, Kaj cxiujn miajn krimojn elstreku.

Peitä kasvos minun synneistäni, ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni.

Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.

Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.

Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.

Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.

Întoarce-Ţi privirea dela păcatele mele, şterge toate nelegiuirile mele!

(50:11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.

Ikubli mo ang iyong mukha sa aking mga kasalanan, at pawiin mo ang aking lahat na mga kasamaan.

ขอทรงเบือนพระพักตร์พระองค์จากบาปทั้งหลายของข้าพระองค์เสีย และทรงลบบรรดาความชั่วช้าของข้าพระองค์ให้สิ้น

Xin Chúa ngảnh mặt khỏi các tội lỗi tôi, Và xóa hết thảy sự gian ác tôi.

Sithelisa ubuso bakho ezonweni zam, Ubucime bonke ubugwenxa bam.

求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。

求你掩面不看我的罪惡,求你塗抹我的一切罪孽。

求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。

求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 塗 抹 我 一 切 的 罪 孽 。


ScriptureText.com