(51-6) dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa

Has amado toda suerte de palabras perniciosas, Engañosa lengua.

Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!

Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!

Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.

(H52-6) Du redest gerne so, als wolltest du alles verschlingen, du Lügenmaul!

Jou tong beraam onheil, soos 'n geslypte skeermes, o werker van bedrog!

Ty të pëlqen çdo fjalë shkatërrimi, o gjuhë hileqare.

Těžkosti obmýšlí jazyk tvůj, tak jako břitva nabroušená lest provodí.

Jen zhoubu tvůj jazyk splétá, máš ho ostrý jako břitvu, pleticháři.

Du elsker al ødelæggende Tale, du falske Tunge!

Uw tong denkt enkel schade als een geslepen scheermes, werkende bedrog.

Vi amas cxian parolon pereigan, Parolon malican.

Sinä puhut mielelläs kaikkia murhasanoja väärällä kielellä.

Nyelved ártalmakon elmélkedik, s olyan mint az éles olló, te álnokságnak mestere!

Tu hai amate tutte le parole di ruina, O lingua frodolente.

Tu ami ogni parola che cagiona distruzione, o lingua fraudolenta!

E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.

Tu iubeşti numai cuvinte nimicitoare, limbă înşelătoare!

(51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:

Iniibig mo ang lahat na mananakmal na salita, Oh ikaw na magdarayang dila.

เจ้ารักทุกคำที่ทำลาย โอ ลิ้นแห่งการหลอกลวง

Hỡi lưỡi dối trá, Ngươi ưa mến các lời tàn hại.

Uthanda onke amazwi aginyayo, Lulwimindini lukhohlisayo.

你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。

你喜愛你詭詐的舌頭,所說一切毀滅人的話。

诡 诈 的 舌 头 啊 , 你 爱 说 一 切 毁 灭 的 话 !

詭 詐 的 舌 頭 啊 , 你 愛 說 一 切 毀 滅 的 話 !


ScriptureText.com