(51-10) ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum

Mas yo estoy como oliva verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío perpetua y eternalmente.

Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.

Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich.

Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

(H52-10) Ich aber bin wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewiglich.

En die regverdiges sal dit sien en vrees; en hulle sal oor hom lag en sê:

Por unë jam si një dru ulliri që gjelbëron në shtëpinë e Perëndisë; kam besim gjithnjë në mirësinë e Perëndisë.

Což spravedliví vidouce, budou se báti a jemu posmívati:

Až to spatří spravedliví, zmocní se jich bázeň a posměšně o něm řeknou:

Men jeg er som et frodigt Olietræ i Guds Hus, Guds Miskundhed stoler jeg evigt og altid på.

En de rechtvaardigen zullen het zien, en vrezen; en zij zullen over hem lachen, zeggende:

Kaj mi, kiel verda olivarbo en la domo de Dio, Fidas la bonecon de Dio cxiam kaj eterne.

Mutta minä olen niinkuin viheriäinen öljypuu Herran huoneessa: minä uskallan Jumalan laupiuteen aina ja ijankaikkisesti.

És látják [ezt] az igazak, és félnek, és nevetnek rajta:

Ma io sarò come un ulivo verdeggiante nella Casa di Dio; Io mi confido nella benignità di Dio in sempiterno.

Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di Dio; io confido nella benignità di Dio in sempiterno.

Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.

Dar eu sînt în Casa lui Dumnezeu ca un măslin verde, mă încred în bunătatea lui Dumnezeu, în veci de veci.

(51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков,

Nguni't tungkol sa akin, ay gaya ako ng sariwang punong kahoy ng olibo sa bahay ng Dios: tumitiwala ako sa kagandahang-loob ng Dios magpakailan-kailan man.

ฝ่ายข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอกเทศเขียวสดในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความเมตตาของพระเจ้าเป็นนิจการ

Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Ðức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời đến đời đời vô cùng.

Ke mna ndinjengomnquma oluhlaza endlwini kaThixo; Ndikholose ngenceba kaThixo ngonaphakade kanaphakade.

至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。

至於我,我就像 神殿中茂盛的橄欖樹一樣;我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。

至 於 我 , 就 像   神 殿 中 的 青 橄 榄 树 ; 我 永 永 远 远 倚 靠   神 的 慈 爱 。

至 於 我 , 就 像   神 殿 中 的 青 橄 欖 樹 ; 我 永 永 遠 遠 倚 靠   神 的 慈 愛 。


ScriptureText.com