(54-21) extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum

Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.

Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;

Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.

Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

(H55-21) Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht.

God sal hoor en hulle antwoord; ja, Hy wat op die troon sit van lankal af, Sela; omdat by hulle geen verbetering is en hulle God nie vrees nie.

Ai ka shtrirë duart kundër atyre që jetonin në paqe me të, ka shkelur besëlidhjen e tij.

Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.

Slyší Bůh a pokoří je, on, jenž odedávna trůní, když se změnit nechtějí a nebojí se Boha.

På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.

God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.

Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;

He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.

Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.

Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.

Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.

Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.

Ei pun mîna pe cei ce trăiau în pace cu ei, şi îşi calcă legămîntul.

(54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;

Kaniyang iniunat ang kaniyang mga kamay laban sa gayon na nasa kapayapaan sa kaniya: kaniyang nilapastangan ang kaniyang tipan.

เขายื่นมือออกต่อสู้ผู้อยู่อย่างสันติกับเขา เขาฝ่าฝืนพันธสัญญาของเขา

Kẻ ác đã tra tay trên những người ở hòa bình cùng nó; Nó đã bội nghịch giao ước mình.

Babasa isandla abaxolelene nabo; Bahlambela umnqophiso wabo;

他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。

他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。

他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。

他 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。


ScriptureText.com