(55-12) in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi

En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.

Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?

Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

(H56-12) auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann ein Mensch mir antun?

Deur God sal ek die woord prys; deur die HERE sal ek die woord prys.

Kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?

Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.

V Boha, jehož slovo chválím, v Hospodina, jehož slovo chválím,

Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?

In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.

Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?

Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?

Dicsérem Istent, az õ ígéretéért, dicsérem az Urat az õ igéretéért.

Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.

In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?

E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?

Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: Ce pot să-mi facă nişte oameni?

(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?

ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่ามนุษย์อาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้

Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?

Ndikholose ngoThixo, ndingoyiki; Unokundenza ntoni na umntu?

我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?

我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?

我 倚 靠   神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?

我 倚 靠   神 , 必 不 懼 怕 。 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?


ScriptureText.com