(55-12) in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi
En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?
(H56-12) auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann ein Mensch mir antun?
Deur God sal ek die woord prys; deur die HERE sal ek die woord prys.
Kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?
Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.
V Boha, jehož slovo chválím, v Hospodina, jehož slovo chválím,
Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?
In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.
Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?
Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?
Dicsérem Istent, az õ ígéretéért, dicsérem az Urat az õ igéretéért.
Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?
E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: Ce pot să-mi facă nişte oameni?
(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?
ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่ามนุษย์อาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้
Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?
Ndikholose ngoThixo, ndingoyiki; Unokundenza ntoni na umntu?
我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?
我 倚 靠 神 , 必 不 懼 怕 。 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?