(55-13) quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium

Sobre mí, oh Dios, están tus votos: Te tributaré alabanzas.

O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.

Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.

Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;

(H56-13) Die Gelübde, die ich dir, o Gott, gelobt, liegen auf mir; ich will dir Dankopfer bezahlen!

Ek vertrou op God, ek vrees nie; wat kan 'n mens my doen?

Kushtet që kam lidhur me ty, o Perëndi, më detyrojnë. Do të të lëvdoj.

V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.

v Boha doufám, nebojím se, co mi může udělat člověk?

Jeg har Løfter til dig at indfri, o Gud, med Takofre vil jeg betale dig.

Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?

Mi faris al Vi, ho Dio, promesojn, Mi plenumos al Vi dankoferojn.

Minä olen sinulle, Jumala, luvannut, minä tahdon sinua kiittää.

Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?

Io ho sopra me i voti che io ti ho fatti, o Dio; Io ti renderò lodi.

Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode;

Kei ahau nga kupu taurangi ki a koe, e te Atua: me tuku e ahau nga whakamoemiti ki a koe.

Dumnezeule, trebuie să împlinesc juruinţele pe cari Ţi le-am făcut; Îţi voi aduce jertfe de mulţămire.

(55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,

Ang iyong mga panata ay sa akin, Oh Dios: ako'y magbabayad ng mga handog na pasalamat sa iyo.

ข้าแต่พระเจ้า ที่ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้นั้น ข้าพระองค์จะทำตาม ข้าพระองค์จะถวายคำสรรเสริญแด่พระองค์

Hỡi Ðức Chúa Trời, điều tôi hứa nguyện cùng Chúa vẫn ở trên mình tôi; Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa.

Ziphezu kwam, Thixo, izibhambathiso zakho; Ndiya kuyizalisa kuwe imibingelelo yombulelo.

 神啊!我要偿还我向你所许的愿,我要把感谢祭献给你。

 神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。

  神 啊 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 ; 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。

  神 啊 , 我 向 你 所 許 的 願 在 我 身 上 ; 我 要 將 感 謝 祭 獻 給 你 。


ScriptureText.com