(55-6) tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum

Todos los días me contristan mis negocios; Contra mí son todos sus pensamientos para mal.

Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.

Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.

Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.

(H56-6) Täglich lauern sie auf meine Worte, auf mein Unglück gehen alle ihre Gedanken;

Deur God sal ek sy woord prys; ek vertrou op God, ek vrees nie; wat kan vlees my doen?

Ata i shtrëmbërojnë vazhdimisht fjalët e mia; gjithë mendimet e tyre synojnë të më bëjnë të keq.

Boha chváliti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, aniž se budu báti, aby mi co mohlo učiniti tělo.

V Boha, jehož slovo chválím, v Boha doufám, nebojím se, co mi může udělat tělo?

De oplægger stadig Råd imod mig, alle deres Tanker går ud på ondt.

In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen?

Dum la tuta tago ili atakas miajn vortojn; CXiuj iliaj pensoj pri mi estas por malbono.

Joka päivä he minun sanojani kääntelevät; kaikki heidän ajatuksensa ovat pahuuteen minua vastaan.

Isten által dicsekedem az õ igéjével; az Istenben bizom, nem félek; ember mit árthatna nékem?

Tuttodì fanno dolorose le mie parole; Tutti i lor pensieri son contro a me a male.

Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male.

E whakariroia ketia ana e ratou aku kupu i nga ra katoa; heoi ano ta ratou e whakaaro ai ko te kino moku.

Într'una ei îmi ating drepturile, şi n'au decît gînduri rele faţă de mine.

(55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:

Buong araw ay binabaligtad nila ang aking mga salita: lahat ng kanilang mga pagiisip ay laban sa akin sa ikasasama.

เขาประทุษร้ายต่อคำกล่าวของข้าพระองค์วันยังค่ำ ความคิดทั้งสิ้นของเขาล้วนมุ่งร้ายต่อข้าพระองค์

Hằng ngày chúng nó trái ý lời tôi, Các tư tưởng chúng nó đều toan hại tôi.

Yonke imini bayawaphambanisa amazwi am; Zingam zonke iingcinga zabo zobubi.

他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。

他們終日歪曲我的話,常常設計謀陷害我。

他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 ; 他 们 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。

他 們 終 日 顛 倒 我 的 話 ; 他 們 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。


ScriptureText.com