(56-4) mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam

Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que me favorece.

Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, der es für mich vollendet.

Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.

(H57-3) Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.

Wees my genadig, o God, wees my genadig, want by U het my siel geskuil, en in die skaduwee van u vleuels sal ek skuil totdat die onheil verbygegaan het.

Unë do t'i thërras Perëndisë, Shumë të Lartit, Perëndisë që kryen çdo gjë për mua.

Smiluj se nade mnou, ó Bože, smiluj se nade mnou; neboť v tebe doufá duše má, a v stínu křídel tvých schráním se, až přejde ssoužení.

Smiluj se nade mnou, Bože, smiluj se nade mnou, k tobě se utíká moje duše. Utíkám se do stínu tvých křídel, dokud nepomine zhoubné nebezpečí.

Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;

Wees mij genadig, o God! Wees mij genadig, want mijn ziel betrouwt op U, en ik neem mijn toevlucht onder de schaduw Uwer vleugelen, totdat de verdervingen zullen voorbij zijn gegaan.

Mi vokas al Dio Plejalta, Al Dio, kiu decidas pri mi.

Minä huudan korkeimman Jumalan tykö, sen Jumalan tykö, joka minun vaivani päälle lopun tekee.

Könyörülj rajtam, oh Isten könyörülj rajtam, mert benned bízik az én lelkem; és szárnyaid árnyékába menekülök, a míg elvonulnak a veszedelmek.

Io griderò all’Iddio altissimo; A Dio che dà compimento a’ fatti miei.

Io griderò all’Iddio altissimo: a Dio, che compie i suoi disegni su me.

Ka karanga ahau ki te Atua, ki te Runga Rawa, ki te Atua e oti ai aku mea katoa.

Eu strig către Dumnezeu, către Cel Prea Înalt, către Dumnezeu, care lucrează pentru mine.

(56:3) Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;

Ako'y dadaing sa Dios na Kataastaasan; sa Dios na nagsagawa ng lahat na mga bagay sa akin.

ข้าพเจ้าจะร้องทูลต่อพระเจ้าองค์ผู้สูงสุด ต่อพระเจ้าผู้ทรงกระทำการทั้งสิ้นให้สำเร็จเพื่อข้าพเจ้า

Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời Chí cao, Tức là Ðức Chúa Trời làm thành mọi việc cho tôi.

Ndinqula uThixo Osenyangweni, UThixo ondifezelayo.

我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。

我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。

我 要 求 告 至 高 的   神 , 就 是 为 我 成 全 诸 事 的   神 。

我 要 求 告 至 高 的   神 , 就 是 為 我 成 全 諸 事 的   神 。


ScriptureText.com