(57-5) furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.
(H58-4) Die Gottlosen sind von Mutterleib an auf falscher Bahn, die Lügner gehn von Geburt an auf dem Irrweg.
Ja, julle bedryf ongeregtighede in die hart; julle weeg op aarde die geweld van julle hande af.
Këta të pabesë janë prishur që në barkun e nënës; këta gënjeshtarë kanë marrë rrugë të keqe që në lindje.
Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete.
V zemi jednáte, jak podlé srdce velí, razíte si cestu násilím svých rukou.
Fra Moders Liv vanslægted de gudløse, fra Moders Skød for Løgnerne vild.
Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde.
De la momento de sia naskigxo la malvirtuloj devojigxis; De el la ventro de sia patrino la mensogantoj ekeraris.
Jumalattomat ovat kääntyneet pois jo äitinsä kohdusta, valhetteliat ovat eksyneet hamasta äitinsä kohdusta.
Sõt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön.
Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre.
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.
Cei răi sînt stricaţi încă din pîntecele mamei lor, mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pîntecele mamei lor.
(57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Ang masama ay naliligaw mula sa bahay-bata: sila'y naliligaw pagkapanganak sa kanila, na nagsasalita ng mga kasinungalingan.
คนชั่วหลงเจิ่นไปตั้งแต่จากครรภ์ เขาหลงทางไปตั้งแต่เกิด คือพูดมุสา
Kẻ ác bị sai lầm từ trong tử cung. Chúng nó nói dối lầm lạc từ khi mới lọt lòng mẹ.
Abangendawo baphambukile kwasesizalweni; Bandwendwile kwasesiswini abathethi bamanga.
恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
恶 人 一 出 母 胎 就 与 神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。
惡 人 一 出 母 胎 就 與 神 疏 遠 , 一 離 母 腹 便 走 錯 路 , 說 謊 話 。