(57-8) dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur

Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.

O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!

Zerschmettere, o Gott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, Jehova!

Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!

(H58-7) O Gott, reiße ihnen die Zähne aus dem Maul; HERR, zerschmettere den jungen Löwen das Gebiß!

wat nie luister na die stem van die besweerders, van hom wat ervare is om met towerspreuke om te gaan nie.

O Perëndi, thyej dhëmbët e tyre në gojë; o Zot, thyej dhëmbët e luanëve.

Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného.

aby neslyšela kouzelnický šepot zaklínače zkušeného v zaklínání.

Gud, bryd Tænderne i deres Mund, Ungløvernes Kindtænder knuse du, HERRE;

Opdat zij niet hore naar de stem der belezers, desgenen, die ervaren is met bezweringen om te gaan.

Ho Dio, frakasu iliajn dentojn en ilia busxo; Frakasu la makzelojn de la junaj leonoj, ho Eternulo!

Jumala, särje heidän hampaansa heidän suuhunsa: murenna, Herra, nuorten jalopeurain syömähampaat.

A mely nem hallja a bûbájosoknak szavát, sem a bûvölõét, a ki bûbájakban jártas.

O Dio, stritola loro i denti nella lor bocca; O Signore, rompi i mascellari de’ leoncelli.

O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!

Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa, nga niho nunui o nga kuao raiona.

Dumnezeule, zdrobeşte-le dinţii din gură! Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!

(57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!

Iyong bungalin ang kanilang mga ngipin, Oh Dios, sa kanilang bibig: iyong bungalin ang mga malaking ngipin ng mga batang leon, Oh Panginoon.

ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงหักฟันในปากของมันเสีย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฉีกเขี้ยวของสิงโตหนุ่มออกเสีย

Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy bẻ răng trong miệng chúng nó; Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy gãy nanh của các sư tử tơ.

Thixo, yaphula amazinyo abo emlonyeni wabo; Amabamba eengonyama ezintsha wavithe, Yehova.

 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。

 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。

  神 啊 , 求 你 敲 碎 他 们 口 中 的 牙 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 敲 掉 少 壮 狮 子 的 大 牙 !

  神 啊 , 求 你 敲 碎 他 們 口 中 的 牙 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 敲 掉 少 壯 獅 子 的 大 牙 !


ScriptureText.com