(58-16) ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt

Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad.

Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Und am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt.

Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

(H59-15) Dann sollen sie am Abend wiederkommen, heulen wie die Hunde und umherlaufen in der Stadt;

Vernietig hulle in grimmigheid, vernietig hulle, sodat hulle daar nie meer is nie; en laat hulle weet dat God heers in Jakob, tot by die eindes van die aarde! Sela.

Në mbrëmje ata kthehen, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet.

Zahlaď v prchlivosti, zahlaď je, ať jich není, ať poznají, že Bůh panuje v Jákobovi i do končin země. Sélah.

Skoncuj v rozhořčení, skoncuj s nimi, ať poznají, že Bůh vládne v Jákobovi i v dálavách země!

Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen,

Verteer hen in grimmigheid; verteer hen, dat zij er niet zijn, en laat hen weten, dat God heerser is in Jakob, ja, tot aan de einden der aarde. Sela.

Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo.

He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.

Veszítsd el õket búsulásodban, veszítsd el õket, hogy ne legyenek; és tudják meg, hogy Isten uralkodik a Jákób fölött, mind a földnek határáig. Szela.

Vadano pure, e vengano la sera; romoreggino come cani, E circuiscano la città.

Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città.

I te ahiahi tukua ratou kia hoki, tukua ratou kia tau, ano he kuri, kia taiawhio ratou i te pa.

Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii.

(58:15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;

At sa kinahapunan ay papagbalikin mo sila, pahagulhulin mo silang parang aso, at libutin nila ang bayan.

ให้เขากลับมาทุกเย็น หอนอย่างสุนัข และตระเวนไปทั่วนคร

Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành.

Bayabuya ngokuhlwa, bayavungama njengezinja, Bawuhamba-hambe umzi.

他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。

他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。

到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。

到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。


ScriptureText.com