(58-4) quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi
Líbrame de los que obran iniquidad, Y sálvame de hombres sanguinarios.
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen!
Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
(H59-3) Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
Red my van my vyande, o my God! Beskerm my teen my teëstanders!
Më çliro nga ata që bëjnë paudhësi dhe më shpëto nga njerëzit gjakatarë.
Vytrhni mne od nepřátel mých, Bože můj; před těmi, kteříž povstávají proti mně, bezpečna mne učiň.
Vysvoboď mě od mých nepřátel, můj Bože, buď mi hradem proti útočníkům.
fri mig fra Udådsmænd, frels mig fra blodstænkte Mænd!
Red mij van mijn vijanden, o mijn God! stel mij in een hoog vertrek voor degenen, die tegen mij opstaan.
Savu min de la krimuloj, Kaj kontraux la sangaviduloj helpu min.
Pelasta minua pahointekiöistä, ja auta minua murhamiehistä;
Szabadíts meg engemet az én ellenségeimtõl, Istenem; a reám támadóktól ments meg engemet!
Riscuotimi dagli operatori d’iniquità, E salvami dagli uomini di sangue.
Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue.
Whakaorangia ahau i nga kaimahi i te kino: kia ora ahau i te hunga toto.
Scapă-mă de răufăcători, izbăveşte-mă de oamenii setoşi de sînge!
(58:3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
Iligtas mo ako sa mga manggagawa ng kasamaan, at iligtas mo ako sa mga mabagsik na tao.
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากผู้ที่ทำความชั่วร้าย และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากคนกระหายเลือด
Xin hãy giải tôi khỏi những kẻ làm ác, Và cứu tôi khỏi những người làm đổ huyết.
Ndihlangule kubasebenzi bobutshinga; Ndisindise ebantwini abanamagazi.
求你救我脱离作孽的人,救我脱离流人血的人。
求你救我脫離作孽的人,救我脫離流人血的人。
求 你 救 我 脱 离 作 孽 的 人 和 喜 爱 流 人 血 的 人 !
求 你 救 我 脫 離 作 孽 的 人 和 喜 愛 流 人 血 的 人 !