(58-10) fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus

Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, Te burlarás de todas las gentes.

Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.

Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.

Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.

(H59-9) Aber du, HERR, lachst ihrer, du spottest aller Heiden.

Kyk, hulle smaal met hul mond; swaarde is op hulle lippe, want -- wie sou dit hoor?

Por ti, o Zot, do të qeshësh me ta; do të tallesh me të gjitha kombet.

Aj, coť vynášejí ústy svými! Mečové jsou ve rtech jejich, nebo říkají: Zdaliž kdo slyší?

Hle, co chrlí jejich ústa! Mezi jejich rty jsou meče, že prý: Kdo to slyší?

Men du, o HERRE, du ler ad dem, du spotter alle Folk,

Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?

Sed Vi, ho Eternulo, ridos pri ili; Vi mokos cxiujn popolojn.

Mutta sinä, Herra, naurat heitä, ja pilkkaat kaikkia pakanoita.

Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, [úgy mond], kicsoda hallja meg?

Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti.

Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti.

Ko tau ia, e Ihowa, he kata ki a ratou: hei tawainga mau nga tauiwi katoa.

Dar Tu, Doamne, rîzi de ei, Tu Îţi baţi joc de toate neamurile.

(58:9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.

Nguni't ikaw, Oh Panginoon, tatawa sa kanila; iyong tutuyain ang lahat ng mga bansa.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงหัวเราะเยาะเขา พระองค์ทรงเยาะเย้ยประชาชาติทั้งปวง

Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài sẽ cười chúng nó, Và nhạo báng các nước.

Wena, Yehova, uyabahleka, Uyazigculela zonke iintlanga.

但你耶和华必讥笑他们,你必嗤笑万国。

但你耶和華必譏笑他們,你必嗤笑萬國。

但 你 ─ 耶 和 华 必 笑 话 他 们 ; 你 要 嗤 笑 万 邦 。

但 你 ─ 耶 和 華 必 笑 話 他 們 ; 你 要 嗤 笑 萬 邦 。


ScriptureText.com