(6-5) revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Vuelve, oh Jehová, libra mi alma; Sálvame por tu misericordia.
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
(H6-5) Kehre wieder, HERR, rette meine Seele; hilf mir um deiner Gnade willen!
Ja, my siel is baie verskrik; en U, HERE, tot hoe lank?
Sillu nga unë, o Zot, çliroje shpirtin tim; shpëtomë, për hir të mirësisë sate.
Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
Má duše je tolik vyděšená, a ty, Hospodine, dokdy budeš váhat?
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, HEERE, hoe lange?
Returnu Vin, ho Eternulo, savu mian animon; Helpu min pro Via favorkoreco.
(H 6:5) Käännä sinuas, Herra, ja pelasta sieluni; auta minua sinun hyvyytes tähden.
Lelkem is igen megháborodott, és te, oh Uram, míglen?
Rivolgiti, o Signore; riscuoti l’anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità.
Hoki mai, e Ihowa, kia mawhiti atu toku wairua: kia mahara ki tou aroha, a whakaorangia ahau.
Întoarce-Te, Doamne, izbăveşte-mi sufletul! Mîntuieşte-mă, pentru îndurarea Ta!
(6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,
Bumalik ka, Oh Panginoon, palayain mo ang aking kaluluwa: iligtas mo ako alangalang sa iyong kagandahang-loob.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงหันมาช่วยชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดเพราะเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์
Lạy Ðức Giê-hô-va, xin hãy trở lại, giải cứu linh hồn tôi; Hãy cứu tôi vì lòng nhơn từ Ngài.
Buya, Yehova, uwuhlangule umphefumlo wam; Ndisindise ngenxa yenceba yakho.
耶和华啊!求你回转搭救我,因你慈爱的缘故拯救我。
耶和華啊!求你回轉搭救我,因你慈愛的緣故拯救我。
耶 和 华 啊 , 求 你 转 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 爱 拯 救 我 。
耶 和 華 啊 , 求 你 轉 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 愛 拯 救 我 。