(6-10) audivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscipiet

Jehová ha oído mi ruego; Ha recibido Jehová mi oración.

L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.

Jehova hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jehova an.

der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.

(H6-10) Der HERR hat mein Flehen gehört, der HERR nimmt mein Gebet an!

Gaan weg van my, al julle werkers van ongeregtigheid, want die HERE het die stem van my geween gehoor.

Zoti ka dëgjuar lutjen time; Zoti e ka pranuar lutjen time.

Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého.

Pryč ode mne všichni, kdo pácháte ničemnosti! Hospodin můj hlasitý pláč slyší,

HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.

Wijkt van mij, al gij werkers der ongerechtigheid; want de HEERE heeft de stem mijns geweens gehoord.

Auxdis la Eternulo mian peton; La Eternulo akceptos mian pregxon.

(H 6:10) Herra kuulee minun rukoukseni: anomiseni Herra ottaa vastaan.

Távozzatok tõlem mind, ti bûnt cselekedõk, mert meghallgatja az Úr az én siralmam szavát.

Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.

L’Eterno ha udita la mia supplicazione, l’Eterno accoglie la mia preghiera.

Kua rongo a Ihowa ki taku inoi; ka manako a Ihowa ki taku karakia.

Domnul îmi ascultă cererile, şi Domnul îmi primeşte rugăciunea!

(6:10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.

Narinig ng Panginoon ang aking pananaing; tatanggapin ng Panginoon ang aking dalangin.

พระเยโฮวาห์ทรงสดับคำวิงวอนของข้า พระเยโฮวาห์จะทรงรับคำอธิษฐานของข้า

Ðức Giê-hô-va đã nghe sự nài xin ta. Ngài nhận lời cầu nguyện ta.

Ukuvile uYehova ukutarhuzisa kwam; UYehova umthandazo wam uyawamkela.

耶和华听了我的恳求,耶和华必接纳我的祷告。

耶和華聽了我的懇求,耶和華必接納我的禱告。

耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。

耶 和 華 聽 了 我 的 懇 求 ; 耶 和 華 必 收 納 我 的 禱 告 。


ScriptureText.com