(59-14) in Deo faciemus virtutem et ipse conculcabit tribulantes nos

Danos socorro contra el enemigo, Que vana es la salud de los hombres.

Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.

Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.

Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.

(H60-13) Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!

Wie sal my bring in die versterkte stad? Wie kan my lei tot in Edom?

Na ndihmo kundër armikut, sepse është e kotë ndihma e njeriut.

Kdo mne uvede do města ohraženého? Kdo mne zprovodí až do Idumee?

Kdože mě uvede do nepřístupného města? Kdo mě dovedl až do Edómu?

Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte.

Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?

Donu al ni helpon kontraux la malamiko; Vanta estas helpo de homo.

Saata meille apu tuskasta; sillä ihmisten apu on turha.

Kicsoda vezet engem az erõs városba? Kicsoda kisért el Edomig engem?

Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.

Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.

Homai he awhina mo matou ki o matou hoariri: he teka noa hoki te awhina a te tangata.

Dă-ne ajutor, ca să scăpăm din necaz! Căci ajutorul omului este zădarnic.

(59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.

Tulungan mo kami laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.

ขอประทานความช่วยเหลือเพื่อต่อต้านความยุ่งยากต่างๆ เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์ก็ไร้ผล

Xin Chúa cứu giúp chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự cứu giúp của loài người là hư không.

Sincede kumbandezeli wethu; Alunto yanto usindiso lomntu.

求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。

求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。

求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。

求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。


ScriptureText.com