(59-6) dedisti timentibus te signum ut fugerent a facie arcus semper ut liberentur amici tui

Has hecho ver á tu pueblo duras cosas: Hicístenos beber el vino de agitación.

Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.

Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;

(H60-5) Du hast dein Volk Schweres sehen lassen, du tränktest uns mit Taumelwein.

o God, U het ons verstoot, ons vanmekaar geskeur; U was toornig; herstel ons!

Ti e ke ngarkuar popullin tënd me gjëra të rënda; na ke dhënë të pimë verë që të trullos.

Bože, zavrhl jsi byl nás, roztrhls nás a hněvals se, navratiž se zase k nám.

Zanevřels na nás, Bože, prolomils naše řady, stíhal nás hněv tvůj. Navrať se k nám!

Du lod dit Folk friste ondt, iskænked os døvende Vin.

O God! Gij hadt ons verstoten, Gij hadt ons gescheurd, Gij zijt toornig geweest; keer weder tot ons.

Vi sentigis al Via popolo pezan sorton; Vi trinkigis al ni vinon senkonsciigan.

Sinä olet kansalles kovuutta osoittanut, ja meitä kompastuksen viinalla juottanut.

Isten, elvetettél minket, elszélesztettél minket; megharagudtál, hozz vissza minket!

Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento.

Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce.

He mea pakeke kua whakakitea e koe ki tau iwi, kua oti matou te whakainu e koe ki te waina e wiri ai.

Ai făcut pe poporul Tău să treacă prin lucruri grele, ne-ai adăpat cu un vin de amorţire.

(59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.

Nagpakita ka sa iyong bayan ng mahihirap na bagay: iyong ipinainom sa amin ang alak na pangpagiray.

พระองค์ทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์ประสบความลำบาก พระองค์ทรงบังคับข้าพระองค์ให้ดื่มน้ำองุ่นแห่งความประหลาดใจ

Chúa đã làm cho dân sự Ngài thấy sự gian nan, Cho chúng tôi uống một thứ rượu xây xẩm.

Ubabonisile abantu bakho into elukhuni, Usiseze iwayini ehexisayo.

你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。

你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。

你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。

你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 ; 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 。


ScriptureText.com