(59-12) nonne tu Deus qui proiecisti nos et non egredieris Deus in exercitibus nostris

¿Quién me llevará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea?

Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?

Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?

Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?

(H60-11) Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich nach Edom?

G¡lead is myne en Manasse is myne, en Efraim is die beskutting van my hoof; Juda is my veldheerstaf.

Kush do të më çojë në qytetin e fortë? Kush do të më çojë deri në Edom?

Můjť jest Galád, můj i Manasses, a Efraim síla hlavy mé, Juda učitel můj.

Mně patří Gileád, mně patří Manases, Efrajim, přilba mé hlavy, Juda, můj palcát.

Hvo bringer mig hen til den faste Stad, hvo leder mig hen til Edom?

Gilead is mijn, en Manasse is mijn, en Efraim is de sterkte mijns hoofds; Juda is mijn wetgever.

Kiu enkondukos min en fortikigitan urbon? Kiu alkondukos min gxis Edom?

Kuka vie minun vahvaan kaupunkiin? kuka johdattaa minun Edomiin?

Enyim Gileád és enyim Manasse, Efraim az én fejemnek oltalma: Júda az én törvény-rendelõm.

Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?

Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom?

Ma wai ahau e kawe ki te pa kaha? Na wai ahau i arahi ki Eroma?

Cine mă va duce în cetatea întărită? Cine mă va duce la Edom?

(59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

Sinong magdadala sa akin sa matibay na bayan? Sinong papatnubay sa akin hanggang sa Edom?

ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าเข้าไปในนครที่มีป้อม ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าไปยังเอโดม

Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?

Ngubani na owondisa emzini wamandla? Ngubani na owondikhaphela kwaEdom?

谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?

誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢?

谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?

誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ?


ScriptureText.com