(61-13) et tibi Domine misericordia quia tu reddes unicuique secundum opus suum

Una vez habló Dios; Dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza.

Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.

Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, daß die Stärke Gottes sei.

Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist.

(H62-12) Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich das gehört, daß die Macht Gottes sei.

Vertrou nie op verdrukking en bou geen ydele hoop op rowery nie; as die vermoë aangroei, sit daar die hart nie op nie!

Perëndia ka folur një herë; dy herë kam dëgjuar këtë, që fuqia i përket Perëndisë;

Nedoufejtež v utiskování, ani v loupeži, a nebývejte marní; statku přibývalo-li by, nepřikládejte srdce.

Neslibujte si nic od útisku, nedejte se šálit tím, že něco uchvátíte, k jmění, byť i přibývalo, neupněte srdce.

Een Gang talede Gud, to Gange hørte jeg det: at Magten er Guds,

Vertrouwt niet op onderdrukking, noch op roverij; wordt niet ijdel, als het vermogen overvloedig aanwast, en zet er het hart niet op.

Unu vorton diris Dio, Dufoje mi gxin auxdis, Ke la forto estas cxe Dio.

Jumala on kerran puhunut, sen olen minä kahdesti kuullut: että Jumala (yksinänsä) väkevä on.

Ne bízzatok zsarolt javakban, és rablott jószággal ne kevélykedjetek; a vagyonban, ha nõ, ne bizakodjatok;

Iddio ha parlato una volta, E due volte ho udito lo stesso; Che ogni forza appartiene a Dio;

Dio ha parlato una volta, due volte ho udito questo: che la potenza appartiene a Dio;

Kotahi korerotanga a te Atua, ka rua oku rongonga i tenei, no te Atua te kaha.

Odată a vorbit Dumnezeu, de două ori am auzit că ,,Puterea este a lui Dumnezu.``

(61:12) Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,

Ang Dios ay nagsalitang minsan, makalawang aking narinig ito; na ang kapangyarihan ay ukol sa Dios:

พระเจ้าตรัสครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าได้ยินอย่างนี้สองครั้งแล้ว ว่าฤทธานุภาพเป็นของพระเจ้า

Ðức Chúa Trời có phán một lần, Tôi có nghe sự nầy hai lần, Rằng sự quyền năng thuộc về Ðức Chúa Trời.

Uthethe nto-nye uThixo, Ezi zinto zimbini ndizivile: Ukuba amandla ngakaThixo,

 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。

 神說了一次,我兩次聽過這事:能力都屬於 神。

  神 说 了 一 次 、 两 次 , 我 都 听 见 : 就 是 能 力 都 属 乎   神 。

  神 說 了 一 次 、 兩 次 , 我 都 聽 見 : 就 是 能 力 都 屬 乎   神 。


ScriptureText.com