(61-4) usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens

El solamente es mi fuerte, y mi salud; Es mi refugio, no resbalaré mucho.

Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.

Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken.

Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.

(H62-3) Nur er ist mein Fels und mein Heil, meine hohe Burg; ich werde nicht allzusehr wanken.

Ja, my siel is stil tot God; van Hom is my heil.

Vetëm ai është kështjella ime dhe shpëtimi im, ai është streha ime e lartë; unë nuk do të luaj kurrë.

Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé.

Jen v Bohu se ztiší duše má, od něho vzejde mi spása.

ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes meget.

Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.

Nur Li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; Mi ne tute renversigxos.

Hän ainoastaan on kallioni, minun autuuteni, minun varjelukseni, etten minä kovin kompastuisi.

Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tõle van az én szabadulásom.

Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza, Il mio alto ricetto; io non sarò giammai grandemente smosso.

Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza, il mio alto ricetto; io non sarò grandemente smosso.

Ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku ngaueuetanga.

Da, El este Stînca şi Ajutorul meu, Turnul meu de scăpare; nicidecum nu mă voi clătina.

(61:3) Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.

Siya lamang ang aking kanlungan at aking kaligtasan: siya ang aking matayog na moog; hindi ako lubhang makikilos.

พระองค์เท่านั้นทรงเป็นศิลา และเป็นความรอดของข้าพเจ้า เป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหวใหญ่โต

Một mình Ngài là hòn đá tôi, sự cứu rỗi tôi, Và là nơi ẩn náu cao của tôi; tôi sẽ chẳng bị rúng động nhiều.

Nguye kwaphela iliwa lam, umsindisi wam, Ingxonde yam; andiyi kushukunyiswa kakhulu.

唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。

唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。

惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 很 动 摇 。

惟 獨 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 很 動 搖 。


ScriptureText.com