(62-12) rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium

Destruiránlos á filo de espada; Serán porción de las zorras.

Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.

Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.

Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.

(H63-11) Man wird sie dem Schwerte preisgeben, eine Beute der Schakale werden sie sein!

Maar hulle wat soek om my lewe te verderwe, hulle sal kom in die onderste plekke van die aarde.

Ata do t'i dorëzohen pushtetit të shpatës dhe do të bëhen pre e çakejve.

Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.

Ti, kdo mi chystají zkázu a o život ukládají, sestoupí v nejhlubší útroby země;

gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.

Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.

Ili estos mortigitaj per glavo, Farigxos akiro de vulpoj.

Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.

Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.

Saranno atterrati per la spada; Saranno la parte delle volpi.

Saran dati in balìa della spada, saranno la preda degli sciacalli.

Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.

vor fi daţi pradă săbiei, vor fi prada şacalilor.

(62:11) Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.

Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.

เขาจะล้มลงด้วยดาบ เขาจะเป็นเหยื่อของสุนัขจิ้งจอก

Chúng nó sẽ bị phó cho quyền thanh gươm, Bị làm mồi cho chó cáo.

Baphalazelwa emandleni ekrele; Baba sisabelo seempungutye.

他们必交在刀剑之下,成了野狗的食物。

他們必交在刀劍之下,成了野狗的食物。

他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。

他 們 必 被 刀 劍 所 殺 , 被 野 狗 所 吃 。


ScriptureText.com