(62-4) melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te

Para ver tu fortaleza y tu gloria, Así como te he mirado en el santuario.

Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.

gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum, um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.

Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.

(H63-3) Wie gern sähe ich deine Macht und Herrlichkeit so, wie ich dich im Heiligtum sah;



Kështu të admirova në shenjtërore, duke soditur forcën tënde dhe lavdinë tënde.

Bože, Bůh silný můj ty jsi, tebeť hned v jitře hledám, tebe žízní duše má, po tobě touží tělo mé, v zemi žíznivé a vyprahlé, v níž není vody,

Bože, tys Bůh můj! Hledám tě za úsvitu, má duše po tobě žízní. Mé tělo touhou po tobě hyne ve vyschlé, prahnoucí, bezvodé zemi.

(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;

O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.

Mi volus vidi Vin en Via sanktejo, Vidi Vian forton kaj gloron.

Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;

Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;

Così ti ho io mirato nel santuario, Riguardando la tua forza, e la tua gloria.

Così t’ho io mirato nel santuario per veder la tua forza e la tua gloria.

Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.

Aşa Te privesc eu în locaşul cel sfînt, ca să-Ţi văd puterea şi slava.

(62:3) чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:

Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.

เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จึงเคยเห็นพระองค์ในสถานบริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและสง่าราศีของพระองค์

Ðặng xem sự quyền năng và sự vinh hiển của Chúa, Như tôi đã nhìn xem Chúa tại trong nơi thánh.

Ndenjenjalo ukukhangela kuwe engcweleni, Ukuba ndibone amandla akho nobuqaqawuli bakho.

因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。

因此,我在聖所中瞻仰你,為要見你的能力和榮耀。

我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。

我 在 聖 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 為 要 見 你 的 能 力 和 你 的 榮 耀 。


ScriptureText.com