(63-5) ut sagittarent in absconditis simplicem

Que amolaron su lengua como cuchillo, Y armaron por su saeta palabra amarga;

Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,

Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,

welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

(H64-4) deren Zungen so scharf sind wie Schwerter und die ihren Pfeil anlegen, ein bitteres Wort,

Steek my weg vir die raad van die kwaaddoeners, vir die gewoel van die werkers van ongeregtigheid;

Këta e mprehin gjuhën e tyre si një shpatë, dhe në vend të shigjetave lëshojnë fjalë të hidhura

Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,

skryj mě, když se zlovolníci tajně radí, když se bouří, kdo páchají ničemnosti,

der hvæsser Tungen som Sværd, lægger giftige Ord på Buen

Verberg mij voor den heimelijken raad der boosdoeners, voor de oproerigheid van de werkers der ongerechtigheid.

Kiuj akrigis sian langon kiel glavon, Direktis vortojn maldolcxajn, kvazaux siajn sagojn,

Jotka kielensä hiovat niinkuin miekan: he ampuvat myrkyllisillä sanoillansa niinkuin nuolilla;

Rejts el engem a rosszakaróknak tanácsa elõl, a gonosztevõknek gyülekezetétõl.

I quali hanno aguzzata la lor lingua come una spada; E in luogo di saette, hanno tratte parole amare;

che hanno aguzzato la loro lingua come una spada e hanno scoccato come frecce le loro parole amare,

Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,

Ei îşi ascut limba ca o sabie, îşi aruncă vorbele lor amare, ca nişte săgeţi,

(63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово,

Na siyang nangaghasa ng kanilang dila na parang tabak, at pinahilagpos ang kanilang mga palaso, sa makatuwid baga'y ang masasakit na salita:

ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู

Chúng nó đã mài lưỡi mình như thanh gươm. Nhắm mũi tên mình, tức là lời cay đắng,

Abalulola njengekrele ulwimi lwabo, Abaxuna iintolo zabo, amazwi akrakra,

他们磨快自己的舌头,如同刀剑;他们吐出恶毒的言语,好像利箭,

他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們吐出惡毒的言語,好像利箭,

他 们 磨 舌 如 刀 , 发 出 苦 毒 的 言 语 , 好 像 比 准 了 的 箭 ,

他 們 磨 舌 如 刀 , 發 出 苦 毒 的 言 語 , 好 像 比 準 了 的 箭 ,


ScriptureText.com