(63-9) et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas.
Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.
Aber Gott schießt auf sie, plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird. {~}
(H64-8) Aber Gott hat sie schon getroffen mit dem Pfeil; urplötzlich fühlten sie sich verwundet.
Hulle versin ongeregtighede: Ons is gereed! 'n Fyn uitgedinkte plan! Ja, 'n man se binneste en onpeilbare hart!
Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.
Vyhledávají snažně nešlechetnosti, hyneme od ran přelstivých; takť vnitřnost a srdce člověka hluboké jest.
Ať si kdo chce slídí po podlostech, nastrojili jsme to dokonale, ať si slídil slídí, hluboké je nitro člověka i jeho srdce.
Da rammer Gud dem med en Pil af Slaget rammes de brat;
Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.
Sed Dio pafos kontraux ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.
Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.
Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.
Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.
Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;
Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
Dar Dumnezeu aruncă săgeţi împotriva lor: deodată iată -i loviţi.
(63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
Nguni't pahihilagpusan sila ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.
แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.
Ke uThixo uyabatola ngotolo; Amanxeba abo abakho ngesiquphe.
但 神要用箭射他们,他们必忽然受伤。
但 神要用箭射他們,他們必忽然受傷。
但 神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。
但 神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。