(63-11) laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde

Y temerán todos los hombres, Y anunciarán la obra de Dios, Y entenderán su hecho.

Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.

Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.

Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.

(H64-10) Da fürchten sich alle Leute und bekennen: «Das hat Gott getan!» und erkennen, daß es sein Werk ist.

En hulle tong laat hulle oor hulself struikel; almal wat hulle aansien, skud die hoof.

Atëherë tërë njerëzit do të kenë frikë dhe do të tregojnë veprën e Perëndisë, dhe do të njohin atë që ai ka bërë.

A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.

Jejich jazyk je sklátí, každý, kdo je spatří, se jim vyhne.

alle Mennesker frygter, forkynder, hvad Gud har gjort, og fatter hans Hænders Geming;

En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.

Kaj ektimos cxiuj homoj, Kaj ili rakontos la agon de Dio Kaj komprenos Liajn farojn.

Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.

És megejtik õket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki õket látja.

E tutti gli uomini temeranno, E racconteranno l’opera di Dio; E considereranno quello ch’egli avrà fatto.

e tutti gli uomini temeranno, e racconteranno l’opera di Dio, e considereranno quello ch’egli avrà fatto.

Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.

Toţi oamenii sînt cuprinşi de frică, şi mărturisesc: ,,Iată ce a făcut Dumnezeu,`` şi recunosc că aceasta este lucrarea Lui!

(63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.

At lahat ng mga tao ay mangatatakot; at kanilang ipahahayag ang salita ng Dios, at may karunungang kanilang bubuhayin ang kanilang gawa.

แล้วทุกคนจะกลัวเกรง เขาจะบอกถึงกิจการของพระเจ้า และตรึกตรองถึงสิ่งนั้นที่พระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว

Cả loài người đều sẽ sợ; Họ sẽ rao truyền công việc của Ðức Chúa Trời, Và hiểu biết điều Ngài đã làm.

Basuka boyike bonke abantu, Bawuxele umsebenzi kaThixo, Basiqiqe isenzo sakhe.

众人都要惧怕,要传扬 神的作为,并且要思想他所作的事。

眾人都要懼怕,要傳揚 神的作為,並且要思想他所作的事。

众 人 都 要 害 怕 , 要 传 扬   神 的 工 作 , 并 且 明 白 他 的 作 为 。

眾 人 都 要 害 怕 , 要 傳 揚   神 的 工 作 , 並 且 明 白 他 的 作 為 。


ScriptureText.com