(64-5) beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Ungerechtigkeiten haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
(H65-4) Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du sühnst unsre Übertretungen.
o Hoorder van die gebed, tot U moet alle vlees kom!
Mëkatet më kishin mundur, por ti siguron faljen për shkeljet tona.
Tu k tobě modlitbu vyslýchajícímu všeliké tělo přicházeti bude.
K tobě, jenž modlitby slyšíš, přichází veškeré tvorstvo.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Gij hoort het gebed; tot U zal alle vlees komen.
Krimajxoj min premas; Niajn pekojn Vi pardonos.
Meidän pahat tekomme meitä kovin raskauttavat; mutta anna sinä meille synnit anteeksi.
Oh könyörgést meghallgató, hozzád folyamodik minden test.
Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
E kaha ake ana i ahau nga kino: a matou mahi tutu, mau ena e hipoki.
Mă copleşesc nelegiuirile: dar Tu vei ierta fărădelegile noastre.
(64:4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступлениянаши.
Mga kasamaan ay nangananaig laban sa akin: tungkol sa aming pagsalangsang, ay lilinisin mo.
ความชั่วช้าทั้งหลายชนะข้าพระองค์ เนื่องด้วยการละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ก็จะทรงชำระล้างให้
Sự gian ác thắng hơn tôi: Còn về sự vi phạm chúng tôi, Chúa sẽ tha thứ cho.
Zindoyisile nje iindawo zobugwenxa, Ukreqo lwethu uyaluxolela wena ngocamagushelo.
罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。
罪 孽 胜 了 我 ; 至 於 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。
罪 孽 勝 了 我 ; 至 於 我 們 的 過 犯 , 你 都 要 赦 免 。