(64-8) conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium

Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:

Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;

Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,

der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

(H65-7) der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;

Vreeslike dinge antwoord U ons in geregtigheid, o God van ons heil, vertroue van al die eindes van die aarde en van die verste see!

Me fuqinë tënde i ke bërë malet të patundshëm dhe i ke ngjeshur me forcë.

Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého,

Ve své spravedlnosti nám odpovídáš činy budícími bázeň, Bože, naše spáso, naděje všech končin země i zámořských dálek,

du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,

Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid antwoorden, o God onzes heils! o Vertrouwen aller einden der aarde, en der verre gelegenen aan de zee!

Vi, kiu fortigas montojn per Sia forto, Kiu estas zonita per potenco,

Joka vuoret vahvistat voimallas, ja olet hankittu väkevyydellä,

Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma;

Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.

Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.

E whakau nei i nga maunga, he kaha hoki nona; tona whitiki nei he kaha.

El întăreşte munţii prin tăria Lui, şi este încins cu putere.

(64:7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,

Na naglalagay na matibay ng mga bundok sa pamamagitan ng kaniyang kalakasan; palibhasa't nabibigkisan sa palibot ng kapangyarihan:

พระองค์ผู้ทรงสถาปนาภูเขาด้วยพระกำลังของพระองค์ ทรงคาดพระองค์ไว้ด้วยอานุภาพ

Chúa dùng quyền năng mình lập các núi vững chắc, Vì Chúa được thắt lưng bằng sức lực;

Ulozinzisa iintaba ngamandla akhe, Ebhinqe ubugorha;

你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。

你以大能束腰,用自己的力量堅立眾山。

他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 ,

他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 諸 山 ,


ScriptureText.com