
(64-9) et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis egressus matutinos et vespere laudantes facies

El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.

Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.

der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

(H65-8) welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

Wat die berge grondves deur u krag, wat omgord is met mag,

Ti qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve.

Kterýž upevňuješ hory mocí svou,silou jsa přepásán,

jenž jsi upevnil svou mocí hory, opásán bohatýrskou silou,

du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,

Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht.

Kiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj, Kaj la tumulton de popoloj.

Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;

A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal;

Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.

Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.

E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi.

El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor.

(64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!

Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan.

ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย

Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân.

Ulodambisa ukugquma kweelwandle, ukugquma kwamaza azo, Nokuxokozela kwezizwe.

你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。

你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。

使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。

使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。
