(65-14) quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
Ek sal met brandoffers in u huis ingaan; ek sal U my geloftes betaal,
Unë do të hyj në shtëpinë tënde me olokauste; do të plotësoj zotimet e mia,
A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
Vstoupím se zápalnou obětí do tvého domu, splním ti své sliby,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,
Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
Elmegyek házadba égõáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,
(65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
Ako'y papasok sa iyong bahay na may mga handog na susunugin, aking babayaran sa iyo ang mga panata ko,
ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณต่อพระองค์
Tôi sẽ lấy của lễ thiêu mà vào trong nhà Chúa, Trả xong cho Chúa các sự hứa nguyện tôi,
Ndiya kungena endlwini yakho ndinamadini anyukayo; Ndiya kuzizalisa kuwe izibhambathiso zam,
我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
我要帶著燔祭進你的殿,我要向你還我的願,
我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,
我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 , 向 你 還 我 的 願 ,