(66-5) laetentur et laudent gentes quoniam iudicas populos in aequitate et gentium quae in terra sunt ductor es sempiternus

Alábente los pueblos, oh Dios; Alábente los pueblos todos.

Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.

Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.

Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.

(H67-4) Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker. (Pause.)

Sodat die mense op aarde u weg kan ken, onder al die nasies u heil.

Popujt do të të kremtojnë, o Perëndi, të gjithë popujt do të të kremtojnë.

Tak aby poznali na zemi cestu tvou, mezi všemi národy spasení tvé.

Ať je známa na zemi tvá cesta, mezi všemi pronárody tvoje spása!

Folkeslag skal takke dig, Gud, alle Folkeslag takke dig;

Opdat men op de aarde Uw weg kenne, onder alle heidenen Uw heil.

Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj.

Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.

Hogy megismerjék e földön a te útadat, minden nép közt a te szabadításodat.

I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.

Ti celebrino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti celebrino!

Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.

Te laudă, popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă.

(66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.

Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.

ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์

Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Chúa!

Ngamana zabulela izizwe kuwe, Thixo, Zabulela izizwe kuwe zonke ziphela;

 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。

 神啊!願眾民都稱謝你,願萬民都稱謝你。

  神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !

  神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !


ScriptureText.com