(66-7) terra dedit germen suum benedicat nobis Deus Deus noster

Alábente los pueblos, oh Dios: Todos los pueblos te alaben.

Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.

Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.

Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.

(H67-6) Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker!

Die nasies sal bly wees en jubel, omdat U die volke regverdig oordeel en die nasies op aarde lei. Sela.

Le të të lëvdojnë popujt, o Perëndi, le të të lëvdojnë tërë popujt.

Veseliti se a prozpěvovati budou národové; nebo ty souditi budeš lidi v pravosti, a národy spravovati budeš na zemi. Sélah.

Ať se národy radují, ať zaplesají, neboť soudíš lidi podle práva, spravuješ národy země.

Folkeslag skal takke dig Gud, alle Folkeslag takke dig!

De natien zullen zich verblijden en juichen, omdat Gij de volken zult richten in rechtmatigheid; en de natien op de aarde die zult Gij leiden. Sela.

Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj.

Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.

Örvendnek és vígadnak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és a nemzeteket e földön te igazgatod. Szela.

I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.

Ti celebrino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti celebrino!

Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.

Te laudă, popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă.

(66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.

Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.

ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์

Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Ngài!

Ngamana zabulela izizwe kuwe, Thixo, Zabulela izizwe kuwe zonke ziphela.

 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。

 神啊!願眾民都稱謝你,願萬民都稱謝你。

  神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !

  神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !


ScriptureText.com