(66-8) benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae

La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.

La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.

Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.

Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.

(H67-7) Das Land gibt sein Gewächs; es segne uns Gott, unser Gott;

Die volke sal U loof, o God, die volke almal saam sal U loof.

Toka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë.

I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.

Kéž ti, Bože, lidé vzdají chválu, kéž ti vzdají chválu všichni lidé!

Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os,

De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.

La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.

Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.

Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan.

La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà.

La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, l’Iddio nostro, ci benedirà.

Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.

Pămîntul îşi dă roadele; Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne binecuvintează,

(66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.

Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.

แล้วแผ่นดินโลกจึงจะได้เกิดผล พระเจ้าคือพระเจ้าของเราจะทรงอำนวยพระพรแก่เรา

Ðất đã sanh hoa lợi nó, Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.

Umhlaba uyivelisile indyebo yawo; Uya kusisikelela uThixo, uThixo wethu;

地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。

地生出土產; 神,就是我們的 神,要賜福給我們。

地 已 经 出 了 土 产 ;   神 ─ 就 是 我 们 的   神 要 赐 福 与 我 们 。

地 已 經 出 了 土 產 ;   神 ─ 就 是 我 們 的   神 要 賜 福 與 我 們 。


ScriptureText.com