(68-25) effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos

Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.

Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!

Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.

(H69-24) Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.

Laat hul tafel voor hulle 'n vangnet wees en vir hulle wat sorgeloos is, 'n strik.

Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.

Jejich stůl se jim staň osidlem a těm, kdo jsou s nimi zajedno, buď léčkou.

lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!

Hun tafel worde voor hun aangezicht tot een strik, en tot volle vergelding tot een valstrik.

Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.

Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.

Legyen az õ asztalok elõttök tõrré, és a bátorságosoknak hálóvá.

Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.

Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.

Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.

Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!

(68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;

Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.

ขอให้ตาของเขามืดไปเพื่อเขาจะได้มองไม่เห็น และทำบั้นเอวเขาให้สั่นสะเทือนเรื่อยไป

Nguyện mắt chúng nó bị tối, không còn thấy, Và hãy làm cho lưng chúng nó hằng run.

Makabe mnyama amehlo abo, bangaboni, Usigxadazelise isinqe sabo amaxesha onke.

愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。

願他們的眼睛昏花,不能看見;願他們的腰不停地戰抖。

愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。

願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。


ScriptureText.com