(68-28) da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua

Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.

Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.

Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

(H69-27) Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.

Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.

sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.

Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.

Jejich hradiště ať zpustne, v jejich stanech ať nebydlí nikdo.

Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.

Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.

CXar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.

Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.

Legyen az õ palotájok puszta, és az õ hajlékukban ne legyen lakos;

Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.

Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.

Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.

Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.

(68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.

Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.

เพราะเขาได้ข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ให้บาดเจ็บแล้ว

Vì chúng nó bắt bớ kẻ Chúa đã đánh, Và thuật lại sự đau đớn của người mà Chúa đã làm cho bị thương.

Ngokuba bayamsukela obethwe nguwe, Bancokole ngomvandedwa wobahlabileyo wena.

因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。

因為他們迫害你所擊打的人,嘲笑你所擊傷的人的痛苦。

因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。

因 為 , 你 所 擊 打 的 , 他 們 就 逼 迫 ; 你 所 擊 傷 的 , 他 們 戲 說 他 的 愁 苦 。


ScriptureText.com