(68-34) quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit

Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.

Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!

Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

(H69-33) Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!

en dit sal die HERE welgevalliger wees as beeste, as stiere wat horings en gesplitste kloue het.

Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.

Hospodin to přijme raději než býka, býčka s paznehty a rohy.

Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!

En het zal den HEERE aangenamer zijn dan een os, of een gehoornde var, die de klauwen verdeelt.

Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.

Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.

És kedvesebb lesz az Úr elõtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmû tuloknál.

I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.

I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!

Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.

Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!

(68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,

Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios.

บรรดาผู้ถ่อมใจจะเห็นและยินดี ท่านผู้เสาะหาพระเจ้า ขอให้ใจของท่านฟื้นชื่นขึ้น

Những người hiền từ sẽ thấy điều đó và vui mừng; Hỡi các người tìm cầu Ðức Chúa Trời, nguyện lòng các ngươi được sống.

Bebona abalulamileyo, bovuya; Nina bamquqelayo uThixo, intliziyo yenu mayiphile.

困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。

困苦的人看見了就喜樂;尋求 神的人哪!願你們的心甦醒。

谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求   神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。

謙 卑 的 人 看 見 了 就 喜 樂 ; 尋 求   神 的 人 , 願 你 們 的 心 甦 醒 。


ScriptureText.com