(68-35) laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis

Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.

Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.

Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

(H69-34) Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.

As die ootmoediges dit sien, sal hulle bly wees; julle wat na God soek, laat julle hart lewe!

Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.

To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.

Pokorní to spatří a budou mít radost; kdo se dotazujete na Boží vůli, okřeje v srdci.

Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.

De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.

CXar la Eternulo auxskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malsxatas.

Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.

Látják [ezt] majd a szenvedõk és örülnek; ti Istent keresõk, elevenedjék a ti szívetek!

Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.

Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.

No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.

Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.

(68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.

Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.

เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสดับคนขัดสน และมิได้ทรงดูหมิ่นคนของพระองค์ที่ถูกจำจอง

Vì Ðức Giê-hô-va nghe kẻ thiếu thốn, Không khinh dể những phu tù của Ngài.

Ngokuba uYehova uyaweva amahlwempu, Akabadeli ababanjiweyo bakhe.

因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。

因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告,也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。

因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。

因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 , 不 藐 視 被 囚 的 人 。


ScriptureText.com