(68-7) non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel

Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.

O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.

Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.

(H69-6) O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.

Die wat my sonder oorsaak haat, is meer as die hare van my hoof; die wat klaar staan om my te vernietig, wat sonder grond my vyande is, is magtig; wat ek nie geroof het nie, moet ek dan teruggee.

O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.

Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.

Víc než vlasů na mé hlavě je těch, kdo mě bez důvodů nenávidí; zdatní jsou, kdo umlčet mě chtějí, zrádní nepřátelé! Co jsem neuchvátil, mám teď vracet.

Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.

Die mij zonder oorzaak haten, zijn meer dan de haren mijns hoofds; die mij zoeken te vernielen, die mij om valse oorzaken vijand zijn, zijn machtig geworden; wat ik niet geroofd heb, moet ik alsdan wedergeven.

Ho Dio, Vi scias mian malsagxecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kasxitaj por Vi.

Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.

Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyûlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törõk, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!

O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.

O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.

E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.

Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.

(68:6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.

Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.

ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทราบถึงความโง่ของข้าพระองค์ ความผิดบาปที่ข้าพระองค์กระทำแล้วมิได้ซ่อนไว้จากพระองค์

Ðức Chúa Trời ôi! Chúa biết sự ngu dại tôi, Các tội lỗi tôi không giấu Chúa được.

Thixo, wena uyakwazi ukumatha kwam; Namatyala am akanakugushwa kuwe.

 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。

 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隱瞞。

  神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。

  神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。


ScriptureText.com