(7-11) clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde

Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón.

Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.

Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

(H7-11) Mein Schild ist bei Gott, der aufrichtigen Herzen hilft.

Laat tog die boosheid van die goddelose mense 'n einde neem, maar bevestig U die regverdige, ja, U wat harte en niere toets, o regverdige God!

Mburoja ime është te Perëndia, që shpëton ata që janë të drejtë nga zemra.

Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý.

Kéž je konec zlobě svévolníků. Dej, ať spravedlivý stojí pevně, Bože spravedlivý, jenž zkoumáš srdce a ledví!

Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;

Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God!

Mia sxildo estas cxe Dio, Kiu savas piajn korojn.

(H 7:11) Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa.

Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erõsítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.

Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.

Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.

Kei te Atua toku whakangungu rakau, mana e whakaora te hunga ngakau tika.

Scutul meu este în Dumnezeu, care mîntuieşte pe cei cu inima curată.

(7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

Ang aking kalasag ay sa Dios. na nagliligtas ng matuwid sa puso.

การป้องกันข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า ผู้ทรงช่วยคนใจเที่ยงตรงให้รอด

Ðức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là Ðấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng.

Ingweletshetshe yam inoThixo, Umsindisi wabantliziyo zithe tye.

 神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。

 神是我的盾牌,他拯救心裡正直的人。

  神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。

  神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。


ScriptureText.com