(7-13) non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum

Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.

Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

(H7-13) Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt

God is 'n regverdige regter, en 'n God wat elke dag toornig is.

Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.

Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den.

Bůh je spravedlivý soudce; každý den má Bůh proč vzplanout hněvem.

Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;

God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt.

Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin.

(H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,

Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.

Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.

Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;

Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.

Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte,

(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,

Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.

ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้

Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,

Ukuba ongendawo uthe akabuya, ulilolile ikrele lakhe; Usityedile isaphetha sakhe, wasilungisa.

如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。

如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已經把弓拉開,準備妥當。

若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。

若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。


ScriptureText.com