(7-16) lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est

Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá.

Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.

Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,

(H7-16) Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.

Kyk, hy is in barensweë van onreg en is swanger van moeite; hy baar leuens.

Ai gërmon një gropë dhe e bën të thellë, por bie vetë në gropën që ka bërë.

Aj, rodí nepravost; nebo počav těžkou bolest, urodí lež.

Počíná-li ničemnosti, zplodí trápení a zrodí křivdy.

han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.

Ziet, hij is in arbeid van ongerechtigheid, en is zwanger van moeite, hij zal leugen baren.

Li fosis kavon kaj profundigis gxin, Kaj li falis en la kavon, kiun li pretigis.

(H 7:16) Hän kaivoi haudan ja valmisti, ja on kaatunut siihen kuoppaan, jonka hän oli tehnyt.

Ímé, álnoksággal vajúdik [a gonosz], hamisságot fogan és hazugságot szül.

Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta.

Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.

I pokaia e ia he poka, he mea keri nana, taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.

face o groapă, o sapă, şi tot el cade în groapa pe care a făcut -o.

(7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:

Siya'y gumawa ng balon, at hinukay, at nahulog sa hukay na kaniyang ginawa.

เขาขุดหลุมพรางไว้ และตกลงไปในหลุมที่เขาทำไว้นั้น

Nó đào một hố sâu, Nhưng lại té vào hố nó đã đào.

Umbe umhadi, wawugomba; Weyela esihogweni awasisebenzayo.

他挖掘坑穴,挖得深深的,自己却掉进所挖的陷阱里。

他挖掘坑穴,挖得深深的,自己卻掉進所挖的陷阱裡。

他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。

他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 裡 。


ScriptureText.com