(7-3) ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat

No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre.

Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.

daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

(H7-3) Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.

HERE, my God, by U skuil ek; verlos my van al my vervolgers en red my;

që armiku të mos e shqyejë shpirtin tim si një luan, duke copëtuar pa mundur njeri të më çlirojë.

Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne,

Hospodine, Bože můj, k tobě se utíkám, zachraň mě a vytrhni z rukou všech, kdo mě stíhají,

at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.

HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij.

Por ke oni ne elsxiru, kiel leono, mian animon, GXin dissxirante, dum neniu savas.

(H 7:3) Ettei he repisi minun sieluani niinkuin jalopeura, ja sätkisi ilman holhojaa.

Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözõmtõl, és szabadíts meg engem,

Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.

che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.

Kei haehae ia i toku wairua, ano he raiona, a titaritari noa, i te mea kahore he kaiarai.

ca să nu mă sfîşie ca un leu, care înghite fără să sară cineva în ajutor.

(7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.

Baka lurayin nila na gaya ng leon ang aking kaluluwa, na lurayin ito, habang walang magligtas.

เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้

Kẻo kẻ thù nghịch xé tôi như con sư tử, Và phân tôi từ mảnh, không ai giải cứu cho.

Hleze bawuqwenge njengengonyama umphefumlo wam, Bawudlavule, kungekho mhlanguli.

免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。

免得他們像獅子一般把我撕裂,把我撕碎的時候,也沒有人搭救。

恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。

恐 怕 他 們 像 獅 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 無 人 搭 救 。


ScriptureText.com