(70-2) iustitia tua erue me et libera inclina ad me aurem tuam et salva me

EN ti, oh Jehová, he esperado; No sea yo confuso para siempre.

Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!

Auf dich, Jehova, traue ich: Laß mich nimmer beschämt werden!

HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.

Bei dir, HERR, suche ich Zuflucht; laß mich nicht zuschanden werden ewiglich!

By U, o HERE, skuil ek: laat my nie vir altyd beskaamd staan nie!

Unë po gjej strehë te ti, o Zot, bëj që të mos hutohem kurrë.

V tebeť, Hospodine, doufám, nechť nejsem zahanben na věky.

Utíkám se k tobě, Hospodine, kéž nikdy nejsem zahanben!

HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i evighed skuffes.

Op U, o HEERE! betrouw ik; laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid.

Vin, ho Eternulo, mi fidas: Mi neniam estu hontigita.

Sinuun, Herra, minä uskallan: älä anna minua ikänä häväistä.

Te benned bízom, Uram! Ne szégyenüljek meg soha.

SIGNORE, io mi son confidato in te, Fa’ ch’io non sia giammai confuso.

In te, o Eterno, io mi confido, fa’ ch’io non sia giammai confuso.

Ko koe taku e whakawhirinaki ai, e Ihowa: kei whakama ahau ake ake.

În Tine, Doamne, îmi caut scăparea: să nu rămîn de ruşine niciodată!

(70:1) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.

Sa iyo Oh Panginoon, nanganganlong ako: huwag akong mapahiya kailan man.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์รับความละอายเลย

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài: Chớ để tôi bị hổ thẹn.

Ndizimela ngawe, Yehova, Mandingaze ndidane naphakade:

 神是人自幼到老的倚靠耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。

 神是人自幼到老的倚靠耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。

耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 叫 我 永 不 羞 愧 !

耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 叫 我 永 不 羞 愧 !


ScriptureText.com