(70-11) dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eruat
Porque mis enemigos han tratado de mí; Y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.
Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt;
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
Denn meine Feinde reden von mir, und die meiner Seele auflauern, ratschlagen miteinander
Want my vyande praat van my, en die wat op my lewe loer, hou saam raad
Sepse armiqtë e mi flasin kundër meje, dhe ata që kanë ngritur pusi kundër jetës sime thurrin komplote bashkë,
Nebo mluvili nepřátelé moji proti mně, a ti, jenž střehou duše mé, radili se spolu,
Nepřátelé se už na mě domlouvají, ti, kdo mě hlídají, společně se radí,
thi mine Fjender taler om mig, de der lurer på min Sjæl, holder Råd:
Want mijn vijanden spreken van mij, en die op mijn ziel loeren, beraadslagen te zamen,
CXar miaj malamikoj parolas pri mi, Kaj tiuj, kiuj insidas kontraux mia animo, konsiligxas inter si,
Sillä minun viholliseni puhuvat minua vastaan: ja jotka minun sieluani väijyvät, he keskenänsä neuvoa pitävät,
Mert felõlem szólanak elleneim, és a kik életemre törnek, együtt tanácskoznak,
Perciocchè i miei nemici tengono ragionamenti contro a me, E quelli che spiano l’anima mia prendono insieme consiglio.
Perché i miei nemici parlan di me, e quelli che spiano l’anima mia cospirano assieme,
E korerotia ana hoki ahau e oku hoariri, a e runanga tahi ana te hunga e whanga ana ki toku wairua.
Căci vrăjmaşii mei vorbesc de mine, şi ceice-mi pîndesc viaţa se sfătuiesc între ei,
(70:10) ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою,
Sapagka't ang mga kaaway ko'y nangagsasalita tungkol sa akin: at silang nagsisibakay ng aking kaluluwa ay nangagsasanggunian,
เพราะบรรดาศัตรูของข้าพระองค์กล่าวร้ายข้าพระองค์ บรรดาผู้ที่จ้องเอาชีวิตของข้าพระองค์ปรึกษากัน
Vì những kẻ thù nghịch nói nghịch tôi, Những kẻ rình rập linh hồn tôi đồng mưu cùng nhau,
Ngokuba zithetha ngam iintshaba zam; Abawulindayo umphefumlo wam bayacebisana,
因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
因為我的仇敵議論我;那些窺探著要害我性命的,一同商議,
我 的 仇 敌 议 论 我 ; 那 些 窥 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 议 ,
我 的 仇 敵 議 論 我 ; 那 些 窺 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 議 ,