(70-12) Deus ne elongeris a me Deus meus ad auxiliandum mihi festina

Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.

Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.

und sie sagen: Gott hat ihn verlassen; verfolget und greifet ihn, denn kein Erretter ist da!

und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."

und sagen: «Gott hat ihn verlassen; jaget ihm nach und ergreift ihn; denn da ist kein Erretter!»

en sê: God het hom verlaat; agtervolg en gryp hom, want daar is geen redder nie!

duke thënë: "Perëndia e ka braktisur; ndiqeni dhe kapeni, sepse nuk ka njeri që ta çlirojë".

Pravíce: Bůh jej opustil, hoňte a popadněte jej, nebo kdo by ho vytrhl, není žádného.

prohlašují: Bůh ho opustil, pusťte se za ním, chopte se ho, nevysvobodí ho nikdo.

Gud har svigtet ham! Efter ham! Grib ham, thi ingen frelser!

Zeggende: God heeft hem verlaten; jaagt na, en grijpt hem, want er is geen verlosser.

Dirante:Dio lin forlasis; Persekutu kaj kaptu lin, cxar neniu lin savos.

Ja sanovat: Jumala hylkäsi hänen; ajakaat takaa ja käsittäkäät häntä, sillä ei ole vapahtajaa.

Mondván: Az Isten elhagyta õt! Kergessétek és fogjátok meg, mert nincs, a ki megszabadítsa.

Dicendo: Iddio l’ha abbandonato; Perseguitatelo, e prendetelo; perciocchè non vi è alcuno che lo riscuota.

dicendo: Iddio l’ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c’è alcuno che lo liberi.

E mea ana, Kua whakarerea ia e te Atua: whaia, hopukia; kahore hoki tetahi hei whakaora.

zicînd: ,,L -a părăsit Dumnezeu; urmăriţi -l, puneţi mîna pe el, căci nu -i nimeni care să -l scape!``

(70:11) говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".

Na nangagsasabi, pinabayaan siya ng Dios: iyong habulin at hulihin siya; sapagka't walang magligtas.

และกล่าวว่า "พระเจ้าทรงทอดทิ้งเขาแล้ว จงข่มเหงและฉวยเขาไว้ เพราะไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้พ้น"

Mà rằng: Ðức Chúa Trời đã bỏ hắn; Hãy đuổi theo bắt hắn, vì chẳng có ai giải cứu cho.

Besithi, UThixo umlahlile; Msukeleni nimbambe, ngokuba akukho mhlanguli.

说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”

說:“ 神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。”

说 :   神 已 经 离 弃 他 ; 我 们 追 赶 他 , 捉 拿 他 罢 ! 因 为 没 有 人 搭 救 。

說 :   神 已 經 離 棄 他 ; 我 們 追 趕 他 , 捉 拿 他 罷 ! 因 為 沒 有 人 搭 救 。


ScriptureText.com