(70-15) os meum narrabit iustitiam tuam tota die salutare tuum quia non cognovi litteraturas

Mas yo siempre esperaré, Y añadiré sobre toda tu alabanza.

Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.

Ich aber will beständig harren und all dein Lob vermehren.

Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.

Ich aber will immerdar harren und noch mehr hinzufügen zu all deinem Ruhm.

Maar ‚k sal altyddeur hoop en al u lof vermeerder.

Por unë do të kem shpresa gjithnjë dhe do të të lëvdoj gjithnjë e më tepër.

Já pak ustavičně čekati, a vždy víc a víc tě chváliti budu.

Já však budu vytrvale čekat a vždy víc a nade vše tě budu chválit.

Men jeg, jeg vil altid håbe, blive ved at istemme din Pris;

Doch ik zal geduriglijk hopen, en zal al Uw lof nog groter maken.

Kaj mi cxiam fidos Kaj cxiam pligrandigos Vian gloron.

Mutta minä odotan aina, ja korotan aina sinun kiitokses.

Én pedig szüntelen reménylek, és szaporítom minden te dicséretedet.

Ma io spererò del continuo, E sopraggiungerò ancora altre lodi a tutte le tue.

Ma io spererò del continuo, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò delle altre.

Ko ahau ia, ka tumanako tonu: ka hono tonu ano te whakamoemiti ki a koe.

Şi eu voi nădăjdui pururea, Te voi lăuda tot mai mult.

(70:14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе.

Nguni't ako'y maghihintay na palagi, at pupuri pa ako sa iyo ng higit at higit.

แต่ข้าพระองค์จะหวังอยู่ตลอดไป และจะสรรเสริญพระองค์มากยิ่งขึ้นๆ

Nhưng tôi sẽ trông cậy luôn luôn, Và ngợi khen Chúa càng ngày càng thêm.

Ke mna ndiya kuhlala ndilindile, Ndongeze endumisweni yakho yonke.

至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。

至於我,我要常常仰望你,要多多讚美你。

我 却 要 常 常 盼 望 , 并 要 越 发 赞 美 你 。

我 卻 要 常 常 盼 望 , 並 要 越 發 讚 美 你 。


ScriptureText.com