(70-22) ego autem confitebor tibi in vasis psalterii veritatem tuam Deus meus cantabo tibi in cithara Sancte Israhel
Aumentarás mi grandeza, Y volverás á consolarme.
Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.
Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
du machst mich um so größer und tröstest mich wiederum.
Vermeerder my grootheid, en wend U om en troos my.
Ti do të rritesh madhështinë time dhe do të kthehesh të më ngushëllosh.
Rozmnožíš důstojnost mou, a zase utěšíš mne.
Ty mě stále činíš větším, útěchou mě zahrnuješ.
du vil øge min Storhed og atter trøste mig.
Gij zult mijn grootheid vermeerderen, en mij rondom vertroosten.
Vi pliigas mian grandecon Kaj denove min konsolas.
Sinä teet minun sangen suureksi, ja lohdutat minua jälleen.
Megsokasítod az én nagyságomat; hozzám fordulsz [és] megvigasztalsz engem.
Tu hai accresciuta la mia grandezza, E ti sei rivolto, e mi hai consolato.
tu accrescerai la mia grandezza, e ti volgerai di nuovo a me per consolarmi.
Whakaraneatia e koe toku nui, a tahuri mai ano ka whakamarie i ahau.
Înalţă-mi mărimea mea, întoarce-Te, şi mîngîie-mă din nou!
(70:21) Ты возвышал меня и утешал меня.
Palaguin mo ang aking kadakilaan, at bumalik ka uli, at aliwin mo ako.
พระองค์จะทรงเพิ่มเกียรติแก่ข้าพระองค์ และเล้าโลมข้าพระองค์รอบด้าน
Chúa sẽ gia thêm sự sang trọng cho tôi, Trở lại an ủi tôi.
Uya kubandisa ubukhulu bam, Ubuye wena undithuthuzele.
你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
你必增加我的尊榮,並轉過來安慰我。
求 你 使 我 越 发 昌 大 , 又 转 来 安 慰 我 。
求 你 使 我 越 發 昌 大 , 又 轉 來 安 慰 我 。