(70-8) impleatur os meum laude tua tota die magnitudine tua
Como prodigio he sido á muchos; Y tú mi refugio fuerte.
Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.
Vielen bin ich wie ein Wunder; du aber bist meine starke Zuflucht.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
Ich komme vielen wie ein Wunder vor, und du bist meine starke Zuflucht.
Ek was vir baie soos 'n wonder; maar U is my magtige toevlug.
Jam bërë për shumë njerëz si një mrekulli, por ti je streha e fortë.
Jako zázrak byl jsem mnohým, a však ty jsi mé silné doufání.
Za zázrak mě mnozí měli, tys byl moje mocné útočiště.
For mange står jeg som mærket af Gud, men du er min stærke Tilflugt;
Ik ben velen als een wonder geweest; doch Gij zijt mijn sterke Toevlucht.
Mirindajxo mi estis por multaj; Kaj Vi estas mia forta rifugxejo.
Minä olen monelle ihmeeksi tullut; mutta sinä olet minun vahva turvani.
Mintegy csudává lettem sokaknak; de te vagy az én erõs bizodalmam.
Io sono stato a molti come un mostro; Ma tu sei il mio forte ricetto.
Io son per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte ricetto.
He miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha.
Pentru mulţi am ajuns ca o minune, dar Tu eşti scăparea mea cea tare.
(70:7) Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.
Ako'y naging isang kagilagilalas sa marami; nguni't ikaw ang matibay kong kanlungan.
ข้าพระองค์เป็นที่อัศจรรย์ใจของคนเป็นอันมาก แต่พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยเข้มแข็งของข้าพระองค์
Tôi như sự lạ lùng cho nhiều người; Nhưng Chúa là nơi nương náu vững bền cho tôi,
Ndinjengesimanga kwabaninzi; Ke wena ulihlathi lam elinqabileyo.
众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
眾人都以我為怪,但你是我堅固的避難所。
许 多 人 以 我 为 怪 , 但 你 是 我 坚 固 的 避 难 所 。
許 多 人 以 我 為 怪 , 但 你 是 我 堅 固 的 避 難 所 。