(70-8) impleatur os meum laude tua tota die magnitudine tua

Como prodigio he sido á muchos; Y tú mi refugio fuerte.

Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.

Vielen bin ich wie ein Wunder; du aber bist meine starke Zuflucht.

Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.

Ich komme vielen wie ein Wunder vor, und du bist meine starke Zuflucht.

Ek was vir baie soos 'n wonder; maar U is my magtige toevlug.

Jam bërë për shumë njerëz si një mrekulli, por ti je streha e fortë.

Jako zázrak byl jsem mnohým, a však ty jsi mé silné doufání.

Za zázrak mě mnozí měli, tys byl moje mocné útočiště.

For mange står jeg som mærket af Gud, men du er min stærke Tilflugt;

Ik ben velen als een wonder geweest; doch Gij zijt mijn sterke Toevlucht.

Mirindajxo mi estis por multaj; Kaj Vi estas mia forta rifugxejo.

Minä olen monelle ihmeeksi tullut; mutta sinä olet minun vahva turvani.

Mintegy csudává lettem sokaknak; de te vagy az én erõs bizodalmam.

Io sono stato a molti come un mostro; Ma tu sei il mio forte ricetto.

Io son per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte ricetto.

He miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha.

Pentru mulţi am ajuns ca o minune, dar Tu eşti scăparea mea cea tare.

(70:7) Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.

Ako'y naging isang kagilagilalas sa marami; nguni't ikaw ang matibay kong kanlungan.

ข้าพระองค์เป็นที่อัศจรรย์ใจของคนเป็นอันมาก แต่พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยเข้มแข็งของข้าพระองค์

Tôi như sự lạ lùng cho nhiều người; Nhưng Chúa là nơi nương náu vững bền cho tôi,

Ndinjengesimanga kwabaninzi; Ke wena ulihlathi lam elinqabileyo.

众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。

眾人都以我為怪,但你是我堅固的避難所。

许 多 人 以 我 为 怪 , 但 你 是 我 坚 固 的 避 难 所 。

許 多 人 以 我 為 怪 , 但 你 是 我 堅 固 的 避 難 所 。


ScriptureText.com